top of page

Search Results

134 results found with an empty search

  • Adelina Sánchez Espinosa | Euterpeproject Eu

    Adelina Sánchez Espinosa University of Granada Principal Investigator Adelina Sánchez Espinosa is senior Lecturer at the University of Granada and Scientific Coordinator of GEMMA: Erasmus Mundus Master and Consortium in Women's and Gender Studies; PI for the "Reception, modes and gender" Andalusian Research Group and the "Gender Responsible Lecturing Labs: Interfacing cultural and visual cultures Andalusian Research Project of Excellence, UGR PI for H2020 MSCA EUTERPE Project (EUTERPE: European Literatures and Gender in Transnational Perspective") and a Horizon Chanse project: DIGISCREENS Identities and Democratic values on European digital screens: Distribution, reception and representation. She is Series Editor of the Researching with GEMMA collection (Peter Lang) She was the Vice-President of AOIFE (Association of Institutions for Feminist Research and Education in Europe): Director of International Relations for the UGR, Executive Secretary of the UGR Women's Studies Research Institute and Series Editor for the UGR "FEMINAE" Book collection. Publications: Calderón-Sandoval, Orianna, and Adelina Sánchez-Espinosa. 2020. “Feminist Counter-Cinema and Decolonial Countervisuality: Subversions of Audiovisual Archives in Un’ora Sola Ti Vorrei (2002) and Pays Barbare (2013).” Studies in Documentary Film 15 (3): 187–202. Calderon-Sandoval, Orianna, and Adelina Sánchez-Espinosa. 2024. “Queerfeminist Strategies for the Reconstruction of Spanish Memories of the Civil War and Franco’s Dictatorship in El Cuarto de Atrás (1978) and Cartas a María (2015).” Bulletin of Spanish Studies 101 (4): 569–93. Sánchez-Espinosa, Adelina, and Séamus O’Kane. "Interpreting “Translanguages” in Transnational Women’s Literature: Socially Situated Perspectives and Feminist Close-Readings." Social Sciences 14, no. 7 (2025): 414.

  • Beatriz Revelles-Benavente | Euterpeproject Eu

    Beatriz Revelles-Benavente University of Granada Researcher Beatriz Revelles-Benavente is Permanent Lecturer at the Faculty of Translation and Interpretation and the local coordinator for the GEMMA: Erasmus Mundus Master in Women’s and Gender Studies at the University of Granada. She is co-editor of one section in the journal Matter: Journal of New Materialist Research. She has also co-edited the collection Teaching Gender: Feminist Responsibility and Politics in Times of Crisis and is the author of Feminist Literature as Everyday Use: A New Materialist Methodology for Critical Thinking. Before, she was granted a postdoctoral fellowship "Juan de la Cierva" at the University of Barcelona (UB) at the department of Cultural Pedagogies. She was also part of the board committee of the European Association Atgender: The European Association for Gender Research, Education and Documentation. Publications: Revelles-Benavente, B., & Sánchez-Espinosa, A. (2024). Feminist Literary and Filmic Cultures for Social Action: Gender Response-able Labs (1st ed.). Routledge. Revelles-Benavente, Beatriz. 2021. “Intra-Mat-Extuality: Feminist Resilience within Contemporary Literature.” European Journal of English Studies 25 (2): 190–206.

  • Marina Casado Guerrero | Euterpeproject Eu

    Marina Casado Guerrero I hold a BA in English Studies at the U niversidad de Sevilla, an MA in English Literature and Linguistics at the Universidad de Granada and an Erasmus Mundus MA in Gender and Women’s Studies (GEMMA) at the Universidad de Granada and Utrecht University. Before joining EUTERPE, I have already participated in different international conferences in literary studies, such as the European Beat Studies Network conferences. I am part of the organizing committee of the upcoming 13th Feminist New Materialism’s conference that will be held in Granada in 2026. Research topic I am interested in different kinds of artistic forms, especially in poetry, bodily performances, and dancing, as well in their potential intersections, as working with and through the body is one of her major passions. At the moment, I am working on my PhD project that looks into contemporary poetry written by Latin-American and Eastern Europe migrants that are living in Europe, where she applies queerfeminist and decolonial theories/methodologies to approach issues of translation and mobility, looking into queerness as an word(l)dy entanglement that can mobilize poetical/political responses and underscore the relational approach that emerges from the somatic-discursive. I am the co-author of the chapter “Figures of Resistance: Revisiting Cinema and Poetry with Hospit(able)ness and Response-Ability" which can be found in the book “ Feminist Literary and Filmic Cultures for Social Action: Gender Response-able Labs,” edited by Beatriz Revelles-Benavente and Adelina Sánchez-Espinosa, Routledge, 2024. In this book, I approach the poetry of female Beat Generation author Diane di Prima through a feminist new materialist approach, underscoring how di Prima’s subversive and countercultural literary production embodies different modes of diffractive relationality. Previous Next

  • Team York | Euterpeproject Eu

    Team York Boriana Alexandrova Principal Investigator Dr Boriana Alexandrova is Senior Lecturer in Women’s Studies at the University of York, UK and (together with Dr Nicoletta Asciuto from York’s Department of English & Related Literature) is the Primary Investigator on EUTERPE’s WP10 at York, a part of EUTERPE’s “Translational Genres” research cluster, co-supervising DC 10, Alice Flinta. At York, the team is focusing on creative and (translation) practice-led methods of research into multilingual writers’ innovative ways of crossing the borders between forms, genres, genders, and cultural, racial, and embodied positionalities. Dr Alexandrova brings expertise in literary multilingualism and translation theory, queer and gender studies, artistic and practice-led research methodologies, the medical humanities, and feminist disability studies from European modernism to the contemporary. She is the author of a monograph and peer-reviewed articles on modernist multilingualism, disability, and translation, including: Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading (Palgrave 2020); “Gender and Feminism” in Contemporary Literature and the Body (Bloomsbury 2023, ed. Alice Hall”); and “Babababblin’ Drolleries and Multilingual Phonologies: Developing a Multilingual Ethics of Embodiment through Finnegans Wake ” (European Joyce Studies 2016), among others. Current research collaborations include a 5-year archival excavation, translation, and anthologisation project on the untranslated late writings of queer and multilingual Surrealist couple Claude Cahun and Marcel Moore, with Dr Birgit Kaiser (Utrecht University), and a new project on “Translingual Pedagogies” with Dr Jaya Jacobo (Coventry University). Nicoletta Asciuto Researcher Nicoletta Asciuto is Senior Lecturer in Modern Literature at the University of York. Her main research interests are in modernism, poetry, and translation. She has published several articles on modernist poetry and poetics, and her monograph Brilliant Modernism: Cultures of Light and Modernist Poetry, 1909-1930 , is forthcoming with Johns Hopkins University Press in 2025. In her monograph, Nicoletta uncovers the gendered nature of cultures of light in the early twentieth century, and discusses the work of many modernist women poets and artists, such as Mina Loy, Lola Ridge, Gwendolyn B. Bennett, Georgia O’Keeffe, Rosa Rosà, Růžena Zátková, Maria Ginanni, Natalia Goncharova, and others. One of her more recent collaborative works was a cluster for Modernism/modernity on the topic of ‘Modernist Periodical Studies and the Transnational Turn’, co-edited with Dr Francesca Bratton (Maynooth University) and Dr Camilla Sutherland (Groningen University). She was also the recipient of British Academy funding for two independent projects, ‘Radio Pioneers and Forgotten Voices, 1924-1939’, with Professor Emilie Morin (University of York), and ‘Cities of Modernism’, with Dr Nan Zhang (Hong Kong University). Nicoletta has also published several literary translations from Italian, Spanish, and Slovenian into English, including, more recently, those for Early Radio: An Anthology of European Texts and Translations , edited by Emilie Morin (Edinburgh University Press, 2023). Nicoletta also acts as Contributing Editor for Translated Literature at the Fortnightly Review . She is currently at work on the first Italian-language translation of Hope Mirrlees’ Paris: A Poem (1920), a neglected masterpiece of modernist poetry. She is an enthusiast polyglot, with knowledge of ten languages. She has given various invited talks nationally and internationally, both on the topic of modernism and on translation. In EUTERPE, Nicoletta is Co-Investigator for York, on the strand ‘Translational genres: crossing borders in gender, form, space, and identity’. She is also a member of EUTERPE’s Supervisory and Editorial Boards.

  • Gilberta Golinelli | Euterpeproject Eu

    Gilberta Golinelli University of Bologna Researcher Gilberta Golinelli is an Associate Professor at the University of Bologna, where she teaches English Literature, Feminist Methodologies and Critical Utopias. Her main research areas include the Shakespearean canon and the Elizabethan Theatre, Women’s and Gender Studies, and Women’s Utopias in the Early Modern Age. She is the referent of the PhD program EDGES (European Doctorate in Women’s and Gender Studies) and vice coordinator of Master Gemma (University of Bologna). Publications: “Educational space(s) and female communities in Margaret Cavendish’s The Female Academy and Mary Astell’s A Serious Proposal to the Ladies Part 1”, «PROSPERO» , 2024, 29. “Of Cimbalin king of England”: The controversial representation of the British past in Cymbeline”. TEXTUS , XXXVII(2), 2024. Gender Models Alternative Communities and Women's Utopianism . Bologna, Italy: Bononia University Press, 2018.

  • Jasmina Lukić  | Euterpeproject Eu

    Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012  EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation  (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books  (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place  (Routledge 2024).

  • Rita Monticelli | Euterpeproject Eu

    Rita Monticelli University of Bologna Principal Investigator Rita Monticelli is a full professor of English at the University of Bologna; she teaches gender studies, feminists and cultural studies, and theories and history of culture in the Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures. Her research includes memory and trauma studies, the global novel, utopia and dystopia, travel literature, and memory and trauma studies in contemporary dystopian fiction and visual culture. She also works on issues connected to human rights and intercultural and interreligious dialogues. In these areas, she has published and co-edited volumes and essays. She is a member of international European research networks and PhD programs centred on gender studies and cultures of equality. She is part of the international councils on diversity and social Inclusion and projects on the New Humanities. She directs the Centre for Utopian Studies and coordinates the International Erasmus Mundus GEMMA (women's and gender studies) at the University of Bologna. She is the representative of the University of Bologna for the SSH Deans and the board of the Gender&Diversity group of the GUILD (European Research-Intensive Universities), a member of the governing Board of EASSH (European Alliance for Social Sciences and Humanities). She is currently a member of the City Council of Bologna and a delegate for human rights and interreligious and intercultural dialogue. Publications: Rita Monticelli, In sisterhood: leggere insieme Adrienne Rich , in: Adrienne Rich: passione e politica, Trieste, Vita Activa Nuova, 2024 Rita Monticelli, Raffaella Baccolini, Giuliana Benvenuti, Chiara Elefante, Transmedia Science Fiction and New Social Humanities , in: The Edinburgh Companion to the New European Humanities, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2024

  • collage | Euterpeproject Eu

    Our Time in Utrecht: Transnational Reflections Authors: Anna Hulsen, Franka Stauber, Giada Quaranta, Marta Scalera, Stella Ivory, Viola Ruggieri, and Ninutsa Nadirashvili What you see here is a collaborative collage and a co-written creative reflection made with love by the seven of us – transnational students who found each other during a fall semester at Utrecht University. Setting off on an adventure is never easy. It is scary, troubling, and, quite frankly, one of the most excruciatingly hard things to navigate. You face the unknown, the void, you close your eyes and jump. It’s a leap of faith. The first months in Utrecht have been brutal. Battling bureaucracy and the weather of doom? Not for the weak. Adjusting to an entirely different academic system? A game of survival. And yet, it is among the difficulties, the tears, and the ‘I can’ts’ that I have found community, care, and solidarity. Looking back on this past year as a transnational student, I realize that the initial and apparent glamour of living abroad has faded. There’s something deeply tiring about having multiple nests, multiple homes scattered across different places. Of course, there is a significant degree of privilege in living abroad, but once the excitement of a new adventure wears off, you are left facing a new language, new people, and a new bureaucracy (and yes, Dutch bureaucracy can be truly exasperating). The months I spent in Utrecht felt a little like sinking into dark blue water. It was a time of vulnerability. Being in the classroom felt both frightening and safe. Much of the study material, like the university system, was new, heavy, and exposing. I felt vulnerable in the academic environment: I wasn’t used to speaking so much, to writing, and being read. I felt that it was expected to explain where we come from, what our families are like, what kinds of chosen families we are building, and where. In the gender studies classrooms, I searched for a space to listen, read, and learn from those who live, and have lived, under fire. I found a space for grief and reflection, but also a space of comfort and privilege. Studying gender in Utrecht felt like watching a long, beloved film that makes you cry every time – one that connects you to pain, but in a place where you’re allowed to feel it. Being open to intimacy and risking being wounded is one of the most difficult but bravest things one can do nowadays. Making yourself vulnerable in a world driven by toxic, painful, and harmful systems that drain and decelerate you requires a lot. Though over and over again, community and companionship pushed me through the systemic sludge that was aiming to make me feel miserable in Utrecht. Looking for and finding genuine connection with people was the bridge I needed when coming to Utrecht and finding myself in a random place I should call home out of nowhere, in the middle of a breakup and a horrendous global political climate. Staying soft in hard times has been a life goal of mine for a long time now, but this last year has reminded me yet again that it is not possible to stay soft with oneself without intimate friendships that hold, balance and catch you. Tough times can’t be dealt with on your own. And there were a lot of tough times, believe me. This work required a reconfiguration, but for long stretches in the Netherlands winter, we couldn’t find our way through. We were trapped in the density of texts, in the thick raindrops made bigger through the impact and speed of our bikes, in a constantly shifting social and political landscape in our classroom, amongst our peers, and beyond. We huddled, stuck in confusion and sticky with commiseration for months. The world is on fire, but the master's tools will never dismantle the master’s house, so what do we do with these words? A constant questioning that our teachers failed to answer, if they even listened to hear us ask. Important liberatory theories stretched above us, out of reach, eluding any application in our bodies or on the earth. As a Gemma, I felt accepted by other GEMMAs and part of the community, but there was the lingering feeling that I was still on my own because everyone had different countries, classmates, teachers, and courses. It feels a little cringy to even write this out, but I was so angry all the time. I think I was flying in rage, constantly, and I wanted to land so badly it made my soul ache. No wonder then that my semester in Utrecht was painful. I smoked more cigarettes than I should have and walked up more stairs than my body was willing to. The wind routinely cut through to my bones; the rain drenched those cuts like alcohol thrown onto a fire. And the protests, and the encampments, and the lecturers complaining about students missing class. Weren’t they angry, too? I kept thinking. Why weren’t they also shooting up, high with rage over the flat landscape of the Netherlands? At first glance, this picture of two figures putting on their rain jackets in our collage is nothing but an unsuspecting moment of shared routine (although I’ll admit it has caused a hysterical amount of giggles) that could easily be washed away by the greater coming-of-age-movie kind of memories. And yet, the person who chose this picture saw in it something more: the promise of care. Helping each other weather the storm – a simple gesture, an act of care that tells you, “You do not have to face this alone” – you zip each other’s rainjackets up and up and away you go, a little bit warmer, a little bit stronger. When the glamour of the international experience begins to fade, something far more meaningful takes place: the deep bonds formed with those who truly understand your struggles – because they’re going through the same thing. And so, the glossiness is replaced by something warmer: regular coffee and croissants at “Vegitalia”, where you talk, vent, and comfort one another. You build a nest in this new country – a temporary one, because it is only a matter of time before you must leave and start building all over again. I often felt intimidated by others, and I felt certain that each person, though it takes a great deal of privilege to get there, was guided by a fire inside, a story that deeply motivated them to arrive in that classroom. I think I’m still intimidated by the reasons behind the fire inside me, but I know that this fire is alive. Riding my bike on cold nights to find a warm place where we could share and embrace that mixture of rage, fear, and the desire to build something was essential for me. To me, Utrecht felt like dark blue water, but also like a warm room. I see myself searching for markers on a Saturday night, knowing that even in a new city, there was a house where I could be welcomed. Now those memories feel farther away. Summer is over. I don’t know what our families look like today, or where the connections we built are going. What was that summer for us? And where, now, do we find space to grieve those who did not survive the summer under fire? Oh, I can’t count the times I was sitting at home, in my room, burning. Burning from anger, frustration, and sadness. But one person after another contributed their little, cooling drop of water to ease my fire, to gently restrict it, to channel it into motion instead of letting it numbly burn me. And for that, I am grateful every day. Grateful that I risked it. Grateful that I found personal, political, and spiritual intimacy that was worth every burn along the way! And who knows, maybe one day, we’ll master the flames and throw them right back at the injustices of the world. Together. Eventually, the light returned, and with cheap coffee (2 euros before 11 am, dankjewell), we got braver and found ways to loosen our focus on the imperfections in our writing and perspectives. When we laughed together, the lofty ideas dripped into our crevices and those between us, gradually saturating and permeating us. Despite the endless rain, a new world began to, at least, feel possible, as long as we had each other. It’s the memories with all of us that make this past year so special. In our group, we have grown closer, as friends, humans, and international students trying to navigate life with all its intricacies and hardships. We have shared tears, laughter, hugs, discomfort, joy, and so many more things. But this is why we made it through. Every class, coffee, and meeting at night was an experience of sharing how we felt. I learned how to feel with and through all of you. It is okay to sit with but also share my discomfort. There was so much frustration that we all shared the burden of, but also so many lovely moments, small or big, full of gentle kindness or much-needed life advice. But we are not alone in this, and we also do not have to be. Each of us is good enough with all our complicated, heavy, and happy moments and personalities. This is what spending time in Utrecht has shown me and what I will always treasure. We hugged each other in the damp, clutching onto our keffiyehs and knowing that was all we could do. I was furious. I had so much joy inside me, and I wanted to spread my arms wide and rise into the endless grey, radiant, toward the sun. Instead, I shook in the gales like a protest poster, begging for someone to do something. The only solace I found in this place that was not mine was the sight of you careening across the clouds with me, just as angry, just as tired. I knew you were also full of joy, with it nowhere to go, being choked by everything, everything. I could reach out, hold your hand, and bat my wings a little harder. So maybe you could rest for just a second. Works cited in our collage Angelou, Maya. “Alone.” Poem. In Oh Pray My Wings Are Gonna Fit Me Well. Random House, 1975. Anzaldúa, Gloria. “Preface: (Un)natural bridges, (un)safe spaces.” In This Bridge We Call Home: Radical Visions for Transformation. Edited by Gloria Anzaldúa and AnaLouise Keating. Routledge, 2022, pp. 1-5. Blofeld, John, trans. I Ching: The Book of Change. London: Mandala, 1978. Davenport, Michael A. “3,090 Degrees Fahrenheit.” Oil on canvas, 2025. https://michaeladavenport.art/paintings/ Ferrante, Elena. My Brilliant Friend: The Four Volumes. Translated by Ann Goldstein. London: Europa Editions, 2025. Glissant, Édouard. Poetics of Relation . Translated by Betsy Wing. London: Penguin Books, 2025. Hobbs, May. Born to Struggle . Plainfield, Vermont: Daughters, 1975. Jansson, Lars. Moomin: The Complete Lars Jansson Comic Strip. Vol. 8. Montréal: Drawn & Quarterly, 2015. Mbaye, Aminata Cécile. Feminist Research Practice: Session 2 (Presentation). Utrecht. September 18, 2024. Minoliti, Ad. “Fantasias Modulares.” MASS MoCA | Massachusetts Museum of Contemporary Art, March 9, 2021. https://massmoca.org/event/ad-minoliti-fantasias-modulares/ . Oliver, Mary. “When I Am Among the Trees.” Poem. In Thirst: Poems. Boston: Beacon Press, 2006. Pillow, Wanda. 2003. “Confession, Catharsis, or Cure? Rethinking the Uses of Reflexivity as Methodological Power in Qualitative Research.” International Journal of Qualitative Studies in Education 16 (2): 175–96. doi:10.1080/0951839032000060635. Putuma, Koleka. “Graduation.” Poem. In Collective Amnesia: Poems . Cape Town: uHlanga, 2019. Wynter, Sylvia. “The Pope must have been drunk, the King of Castile a madman: Culture as actuality, and the Caribbean rethinking modernity.” In Reordering of Culture: Latin America, the Caribbean, and Canada in the Hood . Edited by Ruprecht Alvina and Cecilia Taiana. Ottawa: Carleton University Press, 1995, pp. 17-41. Zhadan, Serhiy. “So That’s What Their Family Is like Now.” Translated by Virlana Tkacz and Bob Holman. Words for War: New Poems from Ukraine , 2017. https://www.wordsforwar.com/so-thats-what-their-family-is-like-now .

  • Petra Bakos | Euterpeproject Eu

    Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012  EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Recent publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation  (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books  (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place  (Routledge 2024).

  • Jasmina Lukić  | Euterpeproject Eu

    Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012  EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Recent publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation  (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books  (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place  (Routledge 2024).

  • EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective | Euterpeproject Eu

    EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective Coordinator: CEU PU Vienna, Austria Principal Investigator: Jasmina Lukic Funding: Marie Skłodowska–Curie Actions – Doctoral Network (MSCA DN) Duration: 1 October, 2022 - 31 September, 2026 Grant Ref: EP/X02556X/1. The aim of EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective is to offer an innovative approach to rethinking European cultural production in the light of complex social and political negotiations that are shaping European spaces and identities at present. EUTERPE intends to do that by bringing together gender and transnational perspectives within an interdisciplinary approach to literary and cultural studies. The research is organized into 8 work packages within four main areas: 1. Transnational women’s literature and its travels: points of entry and pathways (WP 1, WP2); 2. Translational genres: crossing borders in gender, form, space, and identity (WP 3, WP4); 3. Transnational women intellectuals, multilingualism and decolonising European pedagogies (WP 5, WP6); 4. Transnational literature and cultural production: intermediality as a form of translation (WP7, WP8). The Doctoral Candidates’ academic training will include two supervisors from cooperating universities, a compulsory secondment period, and an industrial internship with an Associated Partner organization to support bespoke employability enhancement. The major impact outputs of the project: 11 PhD theses; a co-produced open-source Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe with key concepts and bio-bibliographic entries on leading representatives of the field; and a Digital Catalogue and Podcast Library , which will make accessible all relevant material collected during the creation of the Dictionary. As a complex, interdisciplinary project, EUTERPE brings together literary and gender studies, as well as transnational studies, translation studies, migration studies and European studies. Objectives EUTERPE is envisaged as a complex, multilayered project, which has several long-term objectives, connected with very concrete tasks in the intersecting fields of gender studies, literary studies, translation studies and European studies. The objectives of the project are the following: 1. To map the field of transnational literary studies in Europe as an interdisciplinary field, which brings together a range of interconnected disciplines and approaches, with gender perspective as the main integrative component and gender as a key analytical concept. 2. To propose an interdisciplinary and intersectional framework for a theory of transnational literature. 3. To contribute to the furthering of the discussion of European identity in academia and beyond by focusing on questions of non-national identity in contemporary European literary and cultural production. 4. To set the frame for a history of transitional women’s literature in Europe by focusing on women-identified authors in the research of Doctoral Candidates (DCs), in the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, and in the Digital Catalogue and Podcast Library, the major results of the project. 5. To produce the open access Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe as a major contribution to several intersecting disciplines: transnational studies, literary studies, gender studies, European studies, translation studies and migration studies. The Dictionary will consist of two parts: the first will be dedicated to theoretical and conceptual issues, and the second will bring together original bio-bibliographical articles dedicated to major women-identified authors in Europe today. 6. To create the Digital Catalogue and Podcast Library to enhance the cross-border circulation of European cultural wealth by establishing and running an inclusive and flexibly available platform about European transnational literary output. Through the Catalogue all bio-bibliographic entries of the second part of the Dictionary will be online accessible and searchable together with extra links and contents, such as the author interviews of the Podcast Library. 7. To offer comprehensive training in interdisciplinary thinking and intersectional, gender conscious research practices to the employed DCs. 8. To train DCs in socially responsible, open science practices. 9. To provide custom-made employability skills training for all DCs through ‘industrial’ internships within cogent but diverse organizations through associate partnerships across European contexts with libraries, publishing houses, museums, art networks. The Associate Partners offer important skills training in the fields of academic publishing, lexicographic writing, podcast recording, archival and curatorial work in order to open career choices for the DCs beyond academia. This project has received funding from the European Union's Horizon Europe research and innovation programme under grant agreement nr. 101073012. This project has received funding from the UK Research and Innovation (UKRI) Research Grant, Grant Ref: EP/X02556X/1.

  • Overview of the research and training program | Euterpeproject Eu

    Overview of the research and training program Based upon a truly interdisciplinary gendered approach to knowledge production, EUTERPE offers a new and innovative quality of PhD training characterized by synergy between research, training, and supervision. Within a broader area of research that focuses on transnational literature on a European level, EUTERPE creates a considerable added value compared to standard PhD or research programs through its carefully planned collaborative approach that includes several major components: • training at the host university; • training at the secondment university; • consortium-wide specialized intensive training via summer and winter schools; • bespoke employability enhancement with the support of an individually assigned Employability Mentor; • skills development through periods of two-month internships with an Associated Partner organization; • hands-on training in open science research methods, academic publication and alternative forms of content dissemination within the EUTERPE Transnational Literary Research Laboratory while working on the project’s main impact outputs: the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, the Digital Catalogue and the Podcast Library. The EUTERPE Transnational Literary Research Laboratory as an essential eminent of EUTERPE research across eight universities will represent the project’s central research hub responsible for the conceptualization, investigation, and intellectual design necessary for the project’s overarching impact outputs, the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, the Digital Catalogue, and the Podcast Library. The Laboratory will rely on the interdisciplinary expertise of the consortium members as well as on the practical know-how concentrated amongst our Associate Partners, but just as importantly, all DCs are expected to be active members of the Laboratory, within which they will have a chance to get hands-on experience with the process of designing, researching, shaping, and launching a top-notch open access academic and literary publication and website, as well as receive training in open science methodology, and learn how to apply it in their own research work.

  • Instagram
  • Facebook

©2022 by euterpeproject.eu 

bottom of page