top of page

Alice Flinta

Short bio

Alice’s research interests have developed in the fields of translation, postcolonial, transnational, and migrant literature; she has conducted archival research on Franco-Algerian writer Albert Camus’s manuscripts, and in her master’s thesis she explored how French author Michel Houellebecq reconceptualises Camus’s absurd, adapting it to the contemporary world.

Modern languages are an integral part of Alice’s research: she is fluent in English, French, Italian and Spanish and is currently learning Russian. A creative writing and translation enthusiast, her poems have been shortlisted in regional competitions on multiple occasions; in the context of promoting Finnish literature in Italy, some of Alice’s translations from English into Italian are published online.

Alice is undertaking her PhD in the Centre for Women’s Studies at the University of York, where she also completed her BA in English and Related Literature. She holds a Masters in Comparative Literature from the University of St Andrews.

Research topic and abstract

Over Borders and Languages: Rethinking Transnationality in Europe Through Mediterranean Women’s Writings

Alice’s research is rooted in the core belief that literature helps us understand and challenge our current political reality. For the EUTERPE project she is working on how transnational Mediterranean literature by women shapes a new sense of transnationality in Europe and challenges how we think of Europeanness.

With a focus on the literature of contemporary translingual, migrant and second-generation women writers, Alice’s project explores the intersection of gender, race, languages, and colonial histories and how it affects migrant writers’ narratives of identity formation, transnationalism, multilingualism, and translation. Rosi Braidotti’s nomadic theory and Paul B. Preciado’s work are at the core of the project’s theoretical framework.

bottom of page