Translation as Deep Reading and Creative Practice: A conversation and a poetry reading
- bakosp
- 23 hours ago
- 2 min read

We’re thrilled to invite everyone—students, academics, literature lovers, and curious minds alike—to the opening evening of the EUTERPE York-Coventry Spring School, taking place at the University of York on Monday, 19 May 2025.
This special evening sets the stage for a dynamic week of workshops and conversations exploring multilingualism, translation, and literature. With a focus on the joys and challenges of translating multilingual texts, our opening event will offer fresh perspectives on language, identity, and the literary archive.
The evening will feature two compelling talks by scholars working at the cutting edge of literary and translation studies.
Dr Nicoletta Asciuto (Department of English and Related Literature) will discuss her work recovering early twentieth-century women writers through translation. She’ll reflect on her recent Italian translation of Paris: A Poem (1920) by Hope Mirrlees—an experimental, modernist text often overshadowed by its male contemporaries, now brought to new life for Italian readers.
Dr Boriana Alexandrova (Centre for Women’s Studies and Department of English and Related Literature) will turn our attention to the gloriously chaotic world of multilingual literature and queer archives. From the famously labyrinthine Finnegans Wake by James Joyce to the rich, unruly post-war archive of Surrealist artists and Resistance fighters Claude Cahun and Marcel Moore, her talk will explore how complexity, multilingualism, and marginality challenge and enrich the work of translators and readers alike.
Event Details
Bowland Auditorium, University of York
Monday, 19 May 2025🕔 5:00 PM (UK time)
Hybrid event – join in person or online
A wine reception will follow the talks for those attending in person.
This evening marks the beginning of the EUTERPE York-Coventry Spring School, which will run from 16 to 23 May 2025 at the University of York. The Spring School brings together scholars, students, and artists to explore multilingual literary traditions, translation practices, and cultural exchange across languages and borders.
Whether you’re a seasoned translator, an intrigued reader, or someone simply interested in the meeting points between language and literature—you are warmly invited to join us.
Let the translating begin.
Opmerkingen