top of page

Search Results

122 results found with an empty search

  • Rita Monticelli | Euterpeproject Eu

    Rita Monticelli University of Bologna Principal Investigator Rita Monticelli is a full professor of English at the University of Bologna; she teaches gender studies, feminists and cultural studies, and theories and history of culture in the Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures. Her research includes memory and trauma studies, the global novel, utopia and dystopia, travel literature, and memory and trauma studies in contemporary dystopian fiction and visual culture. She also works on issues connected to human rights and intercultural and interreligious dialogues. In these areas, she has published and co-edited volumes and essays. She is a member of international European research networks and PhD programs centred on gender studies and cultures of equality. She is part of the international councils on diversity and social Inclusion and projects on the New Humanities. She directs the Centre for Utopian Studies and coordinates the International Erasmus Mundus GEMMA (women's and gender studies) at the University of Bologna. She is the representative of the University of Bologna for the SSH Deans and the board of the Gender&Diversity group of the GUILD (European Research-Intensive Universities), a member of the governing Board of EASSH (European Alliance for Social Sciences and Humanities). She is currently a member of the City Council of Bologna and a delegate for human rights and interreligious and intercultural dialogue. Publications: Rita Monticelli, In sisterhood: leggere insieme Adrienne Rich , in: Adrienne Rich: passione e politica, Trieste, Vita Activa Nuova, 2024 Rita Monticelli, Raffaella Baccolini, Giuliana Benvenuti, Chiara Elefante, Transmedia Science Fiction and New Social Humanities , in: The Edinburgh Companion to the New European Humanities, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2024

  • Book Review 'Down with the Poor!' By Shumona Sinha, 2022 by Les Fugitives | Euterpeproject Eu

    Book Review 'Down with the Poor!' By Shumona Sinha, 2022 by Les Fugitives An evocative portrayal of those who arrive but never truly ‘arrive.’ Down with the Poor! is a novel about borderlands—geographic, linguistic, and personal. by Laura Bak Cely 4 August 2025 Book Review Down with the Poor! By Shumona Sinha, 2022 by Les Fugitives Assommons les pauvres! , originally published in French in 2011, has been published in English in Teresa Lavender Fagan’s exceptional translation that preserves the poetry of Shumona Sinha’s language. The author borrowed the title from one of Charles Baudelaire’s short prose poems from Le spleen de Paris , to which the novel has direct links to. This intertextual reference not only pays homage to Baudelaire but also situates Sinha’s contemporary narrative within the context of the French literary tradition. Like Baudelaire’s poem, Sinha’s novel invites readers to reflect on the complexities of power dynamics and the human implications of individual actions in the grey zones that many people inhabit. Shumona Sinha is a Bengali author who has lived in France since her early twenties. Since then, she has accumulated awards and accolades for her novels in which she explores the themes of identity, racism, and migration in both her adopted and native country. The story takes place in Paris, albeit a distant Paris, demarcated by the borders not only of a foreign territory but of another reality. The novel quickly introduces us to the world of the narrator, an Indian woman who, years earlier, migrated with her parents to France. Residing in Paris, she, whose name we never get to know, works at Ofpra, the French Office of the Protection of Refugees and Stateless People. She is an interpreter whose job is to be the communication link between people seeking political asylum, their lawyers and the officials who have the power to decide who stays and who does not. The novel, however, revolves around one fact: the narrator is detained because she struck another immigrant on the head. Monsieur K, an official, interrogates her. The echo of Kafka’s The Trial is unmistakable. Spaces that never end, doors that open and close set the tone of the story. Throughout the narrative, the protagonist grapples with her actions, attempting to rationalize and understand the motives behind her outburst to both herself and Monsieur K. Besides that, she also recapitulates scenes from her labour life: numerous men and women whose stories she had to translate. Her work, as she makes it clear, is translating, and only translating literally, without interpreting, without getting in the way, without clarifying, without explaining, and especially without taking sides. “[I]n the People’s Theatre I didn’t exist. My role was to erase myself. My entire effort consisted in not existing” (115). This marginalisation delineates the space that she is allowed to occupy as a woman, and as an immigrant. The world which the narrator inhabits exists outside the city of lights, beyond the RER (Regional Express Network) train line, behind other borders. The migrants she encounters through her work left their homelands and underwent crusades to reach France, only to realise that arriving is only the beginning of another journey: a crossing that involves other forms of violence, of erasing oneself, inventing, lying, becoming someone else. That other is the subject who will receive political asylum. Down with the Poor! highlights how the process of applying for asylum brings the veracity of the truth to a critical point. When crossing borders and arriving in another place, the truth of what earlier happened ceases to exist. “Crossing the border has something irreversible about it that resembles mourning, a secret crime, a loss of self, a loss of reference, a loss of life” (124). Through the immigration cases she recalls the narrator points out that what happened on the before or during the journey has little or nothing to do with what the immigrants need to say to gain asylum. The reasons why they fled must, in cases, be set aside and a story that meets the legal criteria for state protection must be told. “Here, everything was in the language, in the words, between the lines. The name of a river erroneously placed next to the name of a village, a vague adjective describing an incident, planted like a knife in flesh, bits of sentences uttered under one’s breath, a voice extinguished, out of fear, expectations, despair” (80). The narrator outlines the different manifestations of this necessity to reinvent the truth. She explains the challenge of translating the information given by the interlocutors. In some cases, the narrator says, it is enough to paraphrase what they said happened. In others, the inability to understand what facts are necessary within their stories, makes them fall into an abyss of lies and meaningless phrases from which no one can rescue them. As a translator, she is a witness to the full scope of human imagination. The novel does not portray human beings in terms of a simple good-versus-evil binary. Its coherence and critique lie precisely in showing that such a division does not reflect how the system works. It captures people’s desperation and reveals the thin line between those who receive asylum and those who do not. Down with the Poor! shows that it is not always the good, the innocent, or the most at risk who are granted asylum. Often, it comes down to who can tell their story most effectively. Sinha writes from an thought-provoking position in contemporary French literature. She is an outsider who has been in France for a long time and knows European literature very well, both as a great reader and as a scholar. Through the novel’s references to Kafka and Baudelaire she initiates a dialogue with canonical European literature. The exploration of alienation, bureaucracy, and existential angst as well as the dark and complex aspects of human experience, explored by Kafka and Baudelaire, serve Sinha to speak from the core of European culture and thus construct a scenario that, although still conceived as on the outskirts of Europe, is very much a part of its reality. Sinha is magnificent in the way she weaves the story. Her way of constructing the places where migrants and refugees live is reminiscent of the non-places described by Marc Augé, with the gravity that, in these cases, these places of transit are places from which it is difficult for the refugees to escape. The peripheral and temporary places are, in the end, the definitive places for them. In this profoundly human novel, the narrator leaves us with the unpleasantness that obtaining asylum, obtaining a ‘safe’ place, repeatedly implies suppressing oneself, living in non-places, trying to stay as far away as possible, arriving without ever arriving, without ever being able to be anywhere definitively, that is, today, the utopia of migration.

  • Reading for Each Other | Euterpeproject Eu

    Reading for Each Other Review of 'The Eighth Life' by Nino Haratischvili Haratischvili’s novel joins a tradition of feminist authors who give voice to the unique ways in which war, famine, dictatorship, and revolution are experienced by caregivers and women. by Evangeline Petra Scarpulla Review of ‘The Emperor's Babe' by Bernadine Evaristo Evaristo boldly challenges the prevailing notion of Britain as a white man’s nation by interweaving Roman history with elements of contemporary Black British culture and fiction, offering alternative visions of London. In doing so, she skilfully illuminates the often-overlooked histories of the African diaspora within both Roman and British contexts, while exercising creative license to craft a compelling counter-historical narrative. by Uthara Geetha Review of 'Dogs of Summer' by Andrea Abreu Abreu's novel places provincial life at the center stage and transforms the ordinary experiences of two young adolescents into extraordinary. Also, the novel celebrates the Canarian Spanish dialect and language difference and invites the reader to experience the narrative through a descriptive narration and imagery. by María Auxiliadora Castillo Soto Review of 'Sexe et mensonges' by Leïla Slimani Slimani’s interlocutors navigate their secret, but rich sexual lives, being constantly at risk of losing their social position and freedom. Their testimonies are often deeply saddening, but also witty and humorous. Most of them stress the society’s hypocrisy over sexuality, pointing out that the system promotes the exploitation and commercialization of the female body, while pretending to support “virtue”. Slimani leads the reader through these stories bringing different voices into a conversation by providing examples from Moroccan public life, scholarly articles, and her personal experiences. by Tamara Cvetković Review of 'Exquisite Cadavers' by Meena Kandasamy From the outset, Kandasamy expresses her intention to separate the biographical from fiction. Yet, the autobiographical elements that she registers on the text’s margins spill over into the “main” text, blurring the boundaries between personal and fictional. One may ask if Exquisite Cadavers can exist without its margins; however, such a question is predicated on the assumption that the margin is a separable entity that can somehow be extracted from the novel proper. The margins are not merely experimental additions; they drive the text, adding theoretical and political arguments informed by the author’s material and lived experiences. by Samriddhi Pandey Review of 'Rosso come una sposa' by Anilda Ibrahimi Ibrahimi writes in swift sentences that mirror the simple, yet tortured, living of her characters, whilst giving voice to the complexities of human relationships – a fine balancing act between the innocence of young voices and the weight of words passed down through bodies that carry their pasts. by Alice Flinta Reviews of 'White is for Witching' by Helen Oyeyemi Helen Oyeyemi’s White is for Witching combines elements of the gothic tradition, vampire stories and haunted house stories to craft a narrative which probes issues of xenophobia and racism in contemporary British society. The novel follows Miranda, a young woman with vampiric qualities, as a sentient house intervenes in her life to protect, control and possess her. by Séamus O’Kane Review of 'Persepolis' by Marjane Satrapi While reading Marjane Satrapi’s Persepolis, three major questions emerge. First, who can colonize or be colonized? Second, is war anything but a personal matter? And third, is the idea of a return just as much of a myth as the Golden Fleece? by Ninutsa Nadirashvili Review of 'Down with the Poor!' by Shumona Sinha An evocative portrayal of those who arrive but never truly ‘arrive.’ Down with the Poor! is a novel about borderlands—geographic, linguistic, and personal. by Laura Bak Cely

  • Evangeline Petra Scarpulla | Euterpeproject Eu

    Evangeline Petra Scarpulla University of Bologna Doctoral Candidate Interested in speculative and imaginative genre criticism, contemporary feminist literary theory, and decolonizing the canon, Evangeline Scarpulla holds a BA in Comparative Literature with Honours from King’s College London and an MSc in Comparative Literature from the University of Edinburgh. During her MSc she explored how contemporary fantasy writers are reimagining the conventions of the genre through her dissertation entitled ‘Folklore in Fantasy: Challenging the Western Conventions of the Genre through a Critical Comparison of Marlon James’s Black Leopard Red Wolf and Tolkien’s Lord of the Rings.’ Building off her previous explorations into broadening representation in imaginative genres and global literature, Evangeline’s PhD thesis will discuss how transnational feminist authors in Europe communicate narratives of resistance through ‘minor’ literary genres, including fantastic and speculative fiction, magical realism, and graphic novels. Investigating the close relationship between form and content, the thesis will discuss how many migrant female authors reach to border-defying and experimentative genres because their characteristics mirror their own liminal social positioning and hybrid identities. By challenging prevailing notions of fixed genres and truth vs. fantasy, these narratives overturn traditional binaries and ideas of nationalism, creating a unique transnational community of writers, readers, and thinkers. The research will be conducted in conversation with postcolonial and contemporary genre critics such as Homi K. Bhaba, Ebony Elizabeth Thomas, Nnedi Okorafor and Helen Young, contributing to efforts to expand the subjectivities represented in our ‘collective imagination.’ (Thomas, 2019). Contributions: Scarpulla, Evangeline. 2024. “Writing (a) Home in Times of Crisis: A Review of Scattered All Over the Earth (2018) by Yoko Tawada”. Satura 6 (December). Review: Haratischvili, Nino. The Eighth Life: (for Brilka). Translated by Charlotte Collins and Ruth Martin. (London: Scribe Publications, 2019). Making Waves... of Words.

  • María Auxiliadora Castillo Soto | Euterpeproject Eu

    María Auxiliadora Castillo Soto Utrecht University Doctoral Candidate María Auxiliadora Castillo Soto holds an Erasmus Mundus Master’s Degree in Women’s and Gender Studies (GEMMA) from the universities of Granada in Spain and Ł ódź in Poland. She also holds a Master’s Degree in World Languages, Literature, and Linguistics from West Virginia University in the United States. Her research has focused on the teaching of English and Spanish as second languages, and literary analyses with an interdisciplinary perspective. In a broader sense, her research interests span feminist literary criticism, migration studies, transnational literature, postcolonial studies, and gender studies. Her teaching experience at the university level has ranged from teaching English and Spanish to Latin American culture and introductory gender studies courses. For the EUTERPE Project: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, María Auxiliadora’s research analyzes how daily embodiments of transnational self-identified women serve as adaptation and survival strategies in the host countries, and how these same strategies may also represent a sense of autonomy, power, and resistance. The project focuses on the analysis of non-fictional autobiographical works written by transnational subjects who have migrated and resettled in the Netherlands and the United Kingdom to identify the different ways in which these embodiments challenge European belonging and identification. Contributions: Challenging European Identity: Representations of Female Transnational Experiences in Marrón by Rocío Quillahuaman Challenging the Idea of Europe: Representations of Female Transnational Experiences in Chérissa Iradukunda's Broken Object Ponzanesi, Sandra, and Maria Auxiliadora Castillo Soto. 2025. "Postcolonial Intellectuals: Exploring Belonging Across Borders in Igiaba Scego’s La mia casa è dove sono (My Home Is Where I Am) " Social Sciences 14, no. 4: 209. Andrea Abreu's Dogs of Summer : An in-depth exploration of working-class adolescenthood Conveying Migrant Experiences through Literature

  • Jasmina Lukić  | Euterpeproject Eu

    Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012  EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation  (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books  (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place  (Routledge 2024).

  • Doctoral Candidates Publications | Euterpeproject Eu

    Publications by Doctoral Candidates Rethinking Knowledge, Unthinking the Brahminical: Dalit Feminism and Gender-Caste This article introduces a Dalit decolonial feminist standpoint as an epistemic and political framework that redefines feminist thought through four interrelated pillars. It argues that decolonial and postcolonial frameworks remain constrained by their inability to recognise caste as the meta-structure that organises social relations, epistemic hierarchies, and modernity itself. by Uthara Geetha Amsterdam through a (Trans)national Gaze: A Conversation with Life Writing Author Alejandra Ortiz Alejandra Ortiz, author of De waarheid zal me bevrijden, offers readers an opportunity to see Amsterdam from her (trans)national gaze. Through this piece, she shares how Amsterdam has influenced her identity as a woman, writer and activist, and her feelings of (non)belonging. by María Auxiliadora Castillo Soto Fictions of Race in Contemporary French Literature : French Writers, White Writing by Étienne Achille and Oana Panaïté (review) Solidly rooted in postcolonial theory and practice, Fictions of Race in Contemporary French Literature shines a spotlight on the great ghost of contemporary conversations on race: the ‘unnamed, unmarked, and thus structurally invisible’ Hexagonal, liberal, White writer (p. 7). by Alice Flinta Reimagining the Past and Rethinking the Other:The Significance of Creative Historical Revision in Bernardine Evaristo’s The Emperor’s Babe (2001) and Blonde Roots (2008) This article examines how contemporary transnational feminist author Bernardine Evaristo uses historical revision and counter-discursive narrative techniques in The Emperor's Babe (2001) and Blonde Roots (2008) to rethink the paradigms of Self and Other. by Evangeline Scarpulla An Act of Life: Georgian Women’s Film and Being Human in Relation These are lessons learned from watching Georgian films directed by women. Lessons about agency, perspective, background noise that shapes our lives, how being human is done in relation, and the possibility of turning toward each other so that we may overturn the doom. by Ninutsa Nadirashvili Making Waves... of Words We agreed that we wanted to see what we make of words – and what words make of us. Weaving together two of the many concerns that the EUTERPE Project grapples with, feminism and migration, we came up with the idea of facilitating an interactive game of scrabble played on a world map: a wor(l)d map. by Evangeline Scarpulla and Alice Flinta Our Time in Utrecht: Transnational reflections What you see here is a collaborative collage and a co-written creative reflection made with love by the seven of us – transnational students who found each other during a fall semester at Utrecht University. by Ninutsa Nadirashvili Conveying Migrant Experiences through Literature This opinion piece argues that autobiographical writing can be a powerful tool, especially for people with a migrant background, to diversify the stories in our collective consciousness—and to reclaim ownership of your life story on a personal level. by María Auxiliadora Castillo Soto Maps and Fabulations: On Transnationalism, Transformative Pedagogies, and Knowledge Production in Higher Education Using a creative critical account of feminist ethnography conducted at a Western European university, the paper presents and discusses two illustrative vignettes about cultural mapping and critical fabulation, considering how dissonant voices have challenged Western concepts, exemplifying transformative pedagogy working in tandem with transnational thought. by Ninutsa Nadirashvili and Katherine Wimpenny Interpreting “Translanguages” in Transnational Women’s Literature: Socially Situated Perspectives and Feminist Close-Readings This article employs a series of feminist close-readings to explore the use of "translanguages" in the work of the Algerian novelist and film-maker, Assia Djebar, and the Dutch-Uruguayan poet, Maxime Garcia Diaz, and demonstrates how their literature subverts patriarchal and monolingual hegemony to promote transnational feminist solidarity. by Adelina Sánchez-Espinosa and Séamus O’Kane Contested Communities: Small, Minority and Minor Literatures in Europe ed. by Kate Averis, Margaret Littler and Godela Weiss-Sussex (review) Contested Communities is an ambitious study that uncovers a complex net of relationalities, within Europe and beyond, starting from the language question within the literary domain. by Alice Flinta Postcolonial Intellectuals: Exploring Belonging Across Borders in Igiaba Scego’s La mia casa è dove sono (My Home Is Where I Am) This article focuses on the life writing narratives of diasporic writers in Europe, such as the Italian writer of Somali descent Igiaba Scego, who manages to create powerful interventions on issues of belonging, diversity, and creativity. by Sandra Ponzanesi and María Auxiliadora Castillo Soto Writing (a) Home in Times of Crisis: A Review of Scattered All Over the Earth (2018) by Yoko Tawada This review explores contemporary Japanese-German author Yoko Tawada's engagement with the concepts of migration, home, and belonging in her 2018 dystopian cli-fi novel Scattered All Over the Earth. by Evangeline Scarpulla Challenging the Idea of Europe: Representations of Female Transnational Experiences in Chérissa Iradukunda's Broken Object This analysis considers Chérissa Iradukunda's Broken Object as an alternative discourse to the traditional idea of Europe as superior and universal. by María Auxiliadora Castillo Soto Challenging European Identity: Representations of Female Transnational Experiences in Marrón by Rocío Quillahuaman This paper examines how the representations of female experiences in Marrón, a transnational Life Writing text written by Rocío Quillahuaman, challenge a hegemonic European identity. by María Auxiliadora Castillo Soto

  • Laura Bak Cely | Euterpeproject Eu

    Laura Bak Cely Laura Bak is a Gender and Diversity Ph.D. student at the Universidad de Oviedo. She holds a B.A. in Literary Studies from the Pontificia Universidad Javeriana, with a minor in Philosophy, and an M.A in Literature from the Universidad de los Andes in Bogotá, Colombia. Her work has focused on the problems and representations of space in exiled Latin American Jewish women’s autobiographical writing, emphasizing in the search and creation of places that have disappeared in the current geopolitical maps. Her research continues to explore the subject of ‘autocartography’ within life-writings by migrant women through the lens of counter-mapping, spatial justice, and geocriticism. Research topic The subject of imagination and representation of lost places in life-writings has been at the centre of my research trajectory. In this research phase, I plan to study how migrant women in Europe produce life-writings in an exercise of creating alternative representations of the spaces they inhabit and transit. I intend to designate this type of writing as counter-autocartographies as they challenge dominant cartographic representations and weave counter-maps that represent the perspective and understanding of the spaces dwelt by migrant women. Previous Next

  • Coventry team | Euterpeproject Eu

    Coventry University Katherine Wimpenny Principal Investigator Jaya Jacobo Researcher Suzanne Clisby Special Project Advisor and Supervisory Expert Advisor

  • Bologna team | Euterpeproject Eu

    University of Bologna Rita Monticelli Principal Investigator Francesco Cattani Researcher Gilberta Golinelli Researcher

  • Team York | Euterpeproject Eu

    Team York Boriana Alexandrova Principal Investigator Dr Boriana Alexandrova is Senior Lecturer in Women’s Studies at the University of York, UK and (together with Dr Nicoletta Asciuto from York’s Department of English & Related Literature) is the Primary Investigator on EUTERPE’s WP10 at York, a part of EUTERPE’s “Translational Genres” research cluster, co-supervising DC 10, Alice Flinta. At York, the team is focusing on creative and (translation) practice-led methods of research into multilingual writers’ innovative ways of crossing the borders between forms, genres, genders, and cultural, racial, and embodied positionalities. Dr Alexandrova brings expertise in literary multilingualism and translation theory, queer and gender studies, artistic and practice-led research methodologies, the medical humanities, and feminist disability studies from European modernism to the contemporary. She is the author of a monograph and peer-reviewed articles on modernist multilingualism, disability, and translation, including: Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading (Palgrave 2020); “Gender and Feminism” in Contemporary Literature and the Body (Bloomsbury 2023, ed. Alice Hall”); and “Babababblin’ Drolleries and Multilingual Phonologies: Developing a Multilingual Ethics of Embodiment through Finnegans Wake ” (European Joyce Studies 2016), among others. Current research collaborations include a 5-year archival excavation, translation, and anthologisation project on the untranslated late writings of queer and multilingual Surrealist couple Claude Cahun and Marcel Moore, with Dr Birgit Kaiser (Utrecht University), and a new project on “Translingual Pedagogies” with Dr Jaya Jacobo (Coventry University). Nicoletta Asciuto Researcher Nicoletta Asciuto is Senior Lecturer in Modern Literature at the University of York. Her main research interests are in modernism, poetry, and translation. She has published several articles on modernist poetry and poetics, and her monograph Brilliant Modernism: Cultures of Light and Modernist Poetry, 1909-1930 , is forthcoming with Johns Hopkins University Press in 2025. In her monograph, Nicoletta uncovers the gendered nature of cultures of light in the early twentieth century, and discusses the work of many modernist women poets and artists, such as Mina Loy, Lola Ridge, Gwendolyn B. Bennett, Georgia O’Keeffe, Rosa Rosà, Růžena Zátková, Maria Ginanni, Natalia Goncharova, and others. One of her more recent collaborative works was a cluster for Modernism/modernity on the topic of ‘Modernist Periodical Studies and the Transnational Turn’, co-edited with Dr Francesca Bratton (Maynooth University) and Dr Camilla Sutherland (Groningen University). She was also the recipient of British Academy funding for two independent projects, ‘Radio Pioneers and Forgotten Voices, 1924-1939’, with Professor Emilie Morin (University of York), and ‘Cities of Modernism’, with Dr Nan Zhang (Hong Kong University). Nicoletta has also published several literary translations from Italian, Spanish, and Slovenian into English, including, more recently, those for Early Radio: An Anthology of European Texts and Translations , edited by Emilie Morin (Edinburgh University Press, 2023). Nicoletta also acts as Contributing Editor for Translated Literature at the Fortnightly Review . She is currently at work on the first Italian-language translation of Hope Mirrlees’ Paris: A Poem (1920), a neglected masterpiece of modernist poetry. She is an enthusiast polyglot, with knowledge of ten languages. She has given various invited talks nationally and internationally, both on the topic of modernism and on translation. In EUTERPE, Nicoletta is Co-Investigator for York, on the strand ‘Translational genres: crossing borders in gender, form, space, and identity’. She is also a member of EUTERPE’s Supervisory and Editorial Boards.

  • Séamus O'Kane | Euterpeproject Eu

    Séamus O'Kane University of Granada Doctoral Candidate Séamus O’Kane is a PhD candidate at the Institute of Women’s and Gender Studies at the University of Granada and his mobility period will take place at the University of Lodz. He holds an MA in Humanities from TU Dublin and he is also a graduate of the Erasmus Mundus Master’s in Children’s Literature, Media and Culture (CLMC). As part of this programme, he completed an internship researching digital literature for children for the Bibliotheek LocHal, Tilburg, and wrote a thesis on transmedia narratives at Aarhus University. His current research - “Transnational literatures in the making: dialogues with film, social media, streaming platforms, performative arts and new literary genres” - continues his interests in digital literature, adaptations and transmedia narratives. He will analyse a range of media to investigate discourses of communications technology, new media and the mediated world, and how these interrelated phenomena impact upon interpersonal relationships, selfhood and agency in transnational women’s literature. Contributions: Review: Oyeyemi, Helen. White is for Witching. (Picador, 2009). Sánchez-Espinosa, Adelina, and Séamus O’Kane. "Interpreting “Translanguages” in Transnational Women’s Literature: Socially Situated Perspectives and Feminist Close-Readings." Social Sciences 14, no. 7 (2025): 414.

  • Instagram
  • Facebook

©2022 by euterpeproject.eu 

bottom of page