Search Results
142 results found with an empty search
- Transnational reflections | Euterpeproject Eu
Item List Our Time in Utrecht: Transnational reflections Read More This is a Title 02 Read More This is a Title 03 Read More
- Tamara Cvetković | Euterpeproject Eu
Tamara Cvetković Tamara Cvetković holds a master’s degree in Gender Studies from Central European University and bachelor’s degree in Comparative Literature and Literary Theory from the University of Belgrade. Prior to her engagement as a Junior Visiting Researcher within the EUTERPE Project: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective and the enrollment in Ph.D. Program in Comparative Gender Studies at CEU in 2023/2024, she spent several years working as a program manager in an NGO based in Serbia that dealt with migration issues, intercultural education, and interdisciplinary approaches to transcultural phenomena. Over this period, her main areas of interest were gender studies, transnational migration, postcolonialism/decolonial theory, Orientalism/Balkanism, feminist and critical pedagogy, use of literature and art in activism. Research topic My research focuses on the literary production of transnational women-identified contemporary authors from the Balkans whose work thematize migration, identity, linguistic and cultural translation, as well as their complex relationships with literary ‘classics.’ Focusing mainly on the authors from the Western Balkans, I plan to analyze border-crossings and travelling though physical and imagined geographies, fictional worlds, literary traditions and genres, and cultural traditions with an aim to map their trajectories through the lens of feminist interpretation as well as to map cultural translations that are framing their works. In addition, my aim is to explore the ways in which they (re)use literary ‘classics’ in revolutionary ways (Standford Friedman, 2019) to create new works, and how these works continue their transnational circulation. Previous Next
- María Auxiliadora Castillo Soto | Euterpeproject Eu
María Auxiliadora Castillo Soto María Auxiliadora Castillo Soto holds an Erasmus Mundus Master’s Degree in Women’s and Gender Studies (GEMMA) from the universities of Granada in Spain and Ł ódź in Poland. She also holds a Master’s Degree in World Languages, Literature, and Linguistics from West Virginia University in the United States. Her research has focused on the teaching of English and Spanish as second languages, and literary analyses with an interdisciplinary perspective. In a broader sense, her research interests span feminist literary criticism, migration studies, transnational literature, postcolonial studies, and gender studies. Her teaching experience at the university level has ranged from teaching English and Spanish to Latin American culture and introductory gender studies courses. Research topic For the EUTERPE Project: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, María Auxiliadora’s research analyzes how daily embodiments of transnational self-identified women serve as adaptation and survival strategies in the host countries, and how these same strategies may also represent a sense of autonomy, power, and resistance. The project focuses on the analysis of non-fictional autobiographical works written by transnational subjects who have migrated and resettled in the Netherlands and the United Kingdom to identify the different ways in which these embodiments challenge European belonging and identification. Contributions: Challenging European Identity: Representations of Female Transnational Experiences in Marrón by Rocío Quillahuaman Challenging the Idea of Europe: Representations of Female Transnational Experiences in Chérissa Iradukunda's Broken Object Previous Next
- collage | Euterpeproject Eu
Our Time in Utrecht: Transnational Reflections Authors: Anna Hulsen, Franka Stauber, Giada Quaranta, Marta Scalera, Stella Ivory, Viola Ruggieri, and Ninutsa Nadirashvili What you see here is a collaborative collage and a co-written creative reflection made with love by the seven of us – transnational students who found each other during a fall semester at Utrecht University. Setting off on an adventure is never easy. It is scary, troubling, and, quite frankly, one of the most excruciatingly hard things to navigate. You face the unknown, the void, you close your eyes and jump. It’s a leap of faith. The first months in Utrecht have been brutal. Battling bureaucracy and the weather of doom? Not for the weak. Adjusting to an entirely different academic system? A game of survival. And yet, it is among the difficulties, the tears, and the ‘I can’ts’ that I have found community, care, and solidarity. Looking back on this past year as a transnational student, I realize that the initial and apparent glamour of living abroad has faded. There’s something deeply tiring about having multiple nests, multiple homes scattered across different places. Of course, there is a significant degree of privilege in living abroad, but once the excitement of a new adventure wears off, you are left facing a new language, new people, and a new bureaucracy (and yes, Dutch bureaucracy can be truly exasperating). The months I spent in Utrecht felt a little like sinking into dark blue water. It was a time of vulnerability. Being in the classroom felt both frightening and safe. Much of the study material, like the university system, was new, heavy, and exposing. I felt vulnerable in the academic environment: I wasn’t used to speaking so much, to writing, and being read. I felt that it was expected to explain where we come from, what our families are like, what kinds of chosen families we are building, and where. In the gender studies classrooms, I searched for a space to listen, read, and learn from those who live, and have lived, under fire. I found a space for grief and reflection, but also a space of comfort and privilege. Studying gender in Utrecht felt like watching a long, beloved film that makes you cry every time – one that connects you to pain, but in a place where you’re allowed to feel it. Being open to intimacy and risking being wounded is one of the most difficult but bravest things one can do nowadays. Making yourself vulnerable in a world driven by toxic, painful, and harmful systems that drain and decelerate you requires a lot. Though over and over again, community and companionship pushed me through the systemic sludge that was aiming to make me feel miserable in Utrecht. Looking for and finding genuine connection with people was the bridge I needed when coming to Utrecht and finding myself in a random place I should call home out of nowhere, in the middle of a breakup and a horrendous global political climate. Staying soft in hard times has been a life goal of mine for a long time now, but this last year has reminded me yet again that it is not possible to stay soft with oneself without intimate friendships that hold, balance and catch you. Tough times can’t be dealt with on your own. And there were a lot of tough times, believe me. This work required a reconfiguration, but for long stretches in the Netherlands winter, we couldn’t find our way through. We were trapped in the density of texts, in the thick raindrops made bigger through the impact and speed of our bikes, in a constantly shifting social and political landscape in our classroom, amongst our peers, and beyond. We huddled, stuck in confusion and sticky with commiseration for months. The world is on fire, but the master's tools will never dismantle the master’s house, so what do we do with these words? A constant questioning that our teachers failed to answer, if they even listened to hear us ask. Important liberatory theories stretched above us, out of reach, eluding any application in our bodies or on the earth. As a Gemma, I felt accepted by other GEMMAs and part of the community, but there was the lingering feeling that I was still on my own because everyone had different countries, classmates, teachers, and courses. It feels a little cringy to even write this out, but I was so angry all the time. I think I was flying in rage, constantly, and I wanted to land so badly it made my soul ache. No wonder then that my semester in Utrecht was painful. I smoked more cigarettes than I should have and walked up more stairs than my body was willing to. The wind routinely cut through to my bones; the rain drenched those cuts like alcohol thrown onto a fire. And the protests, and the encampments, and the lecturers complaining about students missing class. Weren’t they angry, too? I kept thinking. Why weren’t they also shooting up, high with rage over the flat landscape of the Netherlands? At first glance, this picture of two figures putting on their rain jackets in our collage is nothing but an unsuspecting moment of shared routine (although I’ll admit it has caused a hysterical amount of giggles) that could easily be washed away by the greater coming-of-age-movie kind of memories. And yet, the person who chose this picture saw in it something more: the promise of care. Helping each other weather the storm – a simple gesture, an act of care that tells you, “You do not have to face this alone” – you zip each other’s rainjackets up and up and away you go, a little bit warmer, a little bit stronger. When the glamour of the international experience begins to fade, something far more meaningful takes place: the deep bonds formed with those who truly understand your struggles – because they’re going through the same thing. And so, the glossiness is replaced by something warmer: regular coffee and croissants at “Vegitalia”, where you talk, vent, and comfort one another. You build a nest in this new country – a temporary one, because it is only a matter of time before you must leave and start building all over again. I often felt intimidated by others, and I felt certain that each person, though it takes a great deal of privilege to get there, was guided by a fire inside, a story that deeply motivated them to arrive in that classroom. I think I’m still intimidated by the reasons behind the fire inside me, but I know that this fire is alive. Riding my bike on cold nights to find a warm place where we could share and embrace that mixture of rage, fear, and the desire to build something was essential for me. To me, Utrecht felt like dark blue water, but also like a warm room. I see myself searching for markers on a Saturday night, knowing that even in a new city, there was a house where I could be welcomed. Now those memories feel farther away. Summer is over. I don’t know what our families look like today, or where the connections we built are going. What was that summer for us? And where, now, do we find space to grieve those who did not survive the summer under fire? Oh, I can’t count the times I was sitting at home, in my room, burning. Burning from anger, frustration, and sadness. But one person after another contributed their little, cooling drop of water to ease my fire, to gently restrict it, to channel it into motion instead of letting it numbly burn me. And for that, I am grateful every day. Grateful that I risked it. Grateful that I found personal, political, and spiritual intimacy that was worth every burn along the way! And who knows, maybe one day, we’ll master the flames and throw them right back at the injustices of the world. Together. Eventually, the light returned, and with cheap coffee (2 euros before 11 am, dankjewell), we got braver and found ways to loosen our focus on the imperfections in our writing and perspectives. When we laughed together, the lofty ideas dripped into our crevices and those between us, gradually saturating and permeating us. Despite the endless rain, a new world began to, at least, feel possible, as long as we had each other. It’s the memories with all of us that make this past year so special. In our group, we have grown closer, as friends, humans, and international students trying to navigate life with all its intricacies and hardships. We have shared tears, laughter, hugs, discomfort, joy, and so many more things. But this is why we made it through. Every class, coffee, and meeting at night was an experience of sharing how we felt. I learned how to feel with and through all of you. It is okay to sit with but also share my discomfort. There was so much frustration that we all shared the burden of, but also so many lovely moments, small or big, full of gentle kindness or much-needed life advice. But we are not alone in this, and we also do not have to be. Each of us is good enough with all our complicated, heavy, and happy moments and personalities. This is what spending time in Utrecht has shown me and what I will always treasure. We hugged each other in the damp, clutching onto our keffiyehs and knowing that was all we could do. I was furious. I had so much joy inside me, and I wanted to spread my arms wide and rise into the endless grey, radiant, toward the sun. Instead, I shook in the gales like a protest poster, begging for someone to do something. The only solace I found in this place that was not mine was the sight of you careening across the clouds with me, just as angry, just as tired. I knew you were also full of joy, with it nowhere to go, being choked by everything, everything. I could reach out, hold your hand, and bat my wings a little harder. So maybe you could rest for just a second. Works cited in our collage Angelou, Maya. “Alone.” Poem. In Oh Pray My Wings Are Gonna Fit Me Well. Random House, 1975. Anzaldúa, Gloria. “Preface: (Un)natural bridges, (un)safe spaces.” In This Bridge We Call Home: Radical Visions for Transformation. Edited by Gloria Anzaldúa and AnaLouise Keating. Routledge, 2022, pp. 1-5. Blofeld, John, trans. I Ching: The Book of Change. London: Mandala, 1978. Davenport, Michael A. “3,090 Degrees Fahrenheit.” Oil on canvas, 2025. https://michaeladavenport.art/paintings/ Ferrante, Elena. My Brilliant Friend: The Four Volumes. Translated by Ann Goldstein. London: Europa Editions, 2025. Glissant, Édouard. Poetics of Relation . Translated by Betsy Wing. London: Penguin Books, 2025. Hobbs, May. Born to Struggle . Plainfield, Vermont: Daughters, 1975. Jansson, Lars. Moomin: The Complete Lars Jansson Comic Strip. Vol. 8. Montréal: Drawn & Quarterly, 2015. Mbaye, Aminata Cécile. Feminist Research Practice: Session 2 (Presentation). Utrecht. September 18, 2024. Minoliti, Ad. “Fantasias Modulares.” MASS MoCA | Massachusetts Museum of Contemporary Art, March 9, 2021. https://massmoca.org/event/ad-minoliti-fantasias-modulares/ . Oliver, Mary. “When I Am Among the Trees.” Poem. In Thirst: Poems. Boston: Beacon Press, 2006. Pillow, Wanda. 2003. “Confession, Catharsis, or Cure? Rethinking the Uses of Reflexivity as Methodological Power in Qualitative Research.” International Journal of Qualitative Studies in Education 16 (2): 175–96. doi:10.1080/0951839032000060635. Putuma, Koleka. “Graduation.” Poem. In Collective Amnesia: Poems . Cape Town: uHlanga, 2019. Wynter, Sylvia. “The Pope must have been drunk, the King of Castile a madman: Culture as actuality, and the Caribbean rethinking modernity.” In Reordering of Culture: Latin America, the Caribbean, and Canada in the Hood . Edited by Ruprecht Alvina and Cecilia Taiana. Ottawa: Carleton University Press, 1995, pp. 17-41. Zhadan, Serhiy. “So That’s What Their Family Is like Now.” Translated by Virlana Tkacz and Bob Holman. Words for War: New Poems from Ukraine , 2017. https://www.wordsforwar.com/so-thats-what-their-family-is-like-now .
- Petra Bakos | Euterpeproject Eu
Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012 EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Recent publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place (Routledge 2024).
- Jasmina Lukić | Euterpeproject Eu
Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012 EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Recent publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place (Routledge 2024).
- EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective | Euterpeproject Eu
EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective Coordinator: CEU PU Vienna, Austria Principal Investigator: Jasmina Lukic Funding: Marie Skłodowska–Curie Actions – Doctoral Network (MSCA DN) Duration: 1 October, 2022 - 31 September, 2026 Grant Ref: EP/X02556X/1. The aim of EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective is to offer an innovative approach to rethinking European cultural production in the light of complex social and political negotiations that are shaping European spaces and identities at present. EUTERPE intends to do that by bringing together gender and transnational perspectives within an interdisciplinary approach to literary and cultural studies. The research is organized into 8 work packages within four main areas: 1. Transnational women’s literature and its travels: points of entry and pathways (WP 1, WP2); 2. Translational genres: crossing borders in gender, form, space, and identity (WP 3, WP4); 3. Transnational women intellectuals, multilingualism and decolonising European pedagogies (WP 5, WP6); 4. Transnational literature and cultural production: intermediality as a form of translation (WP7, WP8). The Doctoral Candidates’ academic training will include two supervisors from cooperating universities, a compulsory secondment period, and an industrial internship with an Associated Partner organization to support bespoke employability enhancement. The major impact outputs of the project: 11 PhD theses; a co-produced open-source Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe with key concepts and bio-bibliographic entries on leading representatives of the field; and a Digital Catalogue and Podcast Library , which will make accessible all relevant material collected during the creation of the Dictionary. As a complex, interdisciplinary project, EUTERPE brings together literary and gender studies, as well as transnational studies, translation studies, migration studies and European studies. Objectives EUTERPE is envisaged as a complex, multilayered project, which has several long-term objectives, connected with very concrete tasks in the intersecting fields of gender studies, literary studies, translation studies and European studies. The objectives of the project are the following: 1. To map the field of transnational literary studies in Europe as an interdisciplinary field, which brings together a range of interconnected disciplines and approaches, with gender perspective as the main integrative component and gender as a key analytical concept. 2. To propose an interdisciplinary and intersectional framework for a theory of transnational literature. 3. To contribute to the furthering of the discussion of European identity in academia and beyond by focusing on questions of non-national identity in contemporary European literary and cultural production. 4. To set the frame for a history of transitional women’s literature in Europe by focusing on women-identified authors in the research of Doctoral Candidates (DCs), in the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, and in the Digital Catalogue and Podcast Library, the major results of the project. 5. To produce the open access Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe as a major contribution to several intersecting disciplines: transnational studies, literary studies, gender studies, European studies, translation studies and migration studies. The Dictionary will consist of two parts: the first will be dedicated to theoretical and conceptual issues, and the second will bring together original bio-bibliographical articles dedicated to major women-identified authors in Europe today. 6. To create the Digital Catalogue and Podcast Library to enhance the cross-border circulation of European cultural wealth by establishing and running an inclusive and flexibly available platform about European transnational literary output. Through the Catalogue all bio-bibliographic entries of the second part of the Dictionary will be online accessible and searchable together with extra links and contents, such as the author interviews of the Podcast Library. 7. To offer comprehensive training in interdisciplinary thinking and intersectional, gender conscious research practices to the employed DCs. 8. To train DCs in socially responsible, open science practices. 9. To provide custom-made employability skills training for all DCs through ‘industrial’ internships within cogent but diverse organizations through associate partnerships across European contexts with libraries, publishing houses, museums, art networks. The Associate Partners offer important skills training in the fields of academic publishing, lexicographic writing, podcast recording, archival and curatorial work in order to open career choices for the DCs beyond academia. This project has received funding from the European Union's Horizon Europe research and innovation programme under grant agreement nr. 101073012. This project has received funding from the UK Research and Innovation (UKRI) Research Grant, Grant Ref: EP/X02556X/1.
- Overview of the research and training program | Euterpeproject Eu
Overview of the research and training program Based upon a truly interdisciplinary gendered approach to knowledge production, EUTERPE offers a new and innovative quality of PhD training characterized by synergy between research, training, and supervision. Within a broader area of research that focuses on transnational literature on a European level, EUTERPE creates a considerable added value compared to standard PhD or research programs through its carefully planned collaborative approach that includes several major components: • training at the host university; • training at the secondment university; • consortium-wide specialized intensive training via summer and winter schools; • bespoke employability enhancement with the support of an individually assigned Employability Mentor; • skills development through periods of two-month internships with an Associated Partner organization; • hands-on training in open science research methods, academic publication and alternative forms of content dissemination within the EUTERPE Transnational Literary Research Laboratory while working on the project’s main impact outputs: the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, the Digital Catalogue and the Podcast Library. The EUTERPE Transnational Literary Research Laboratory as an essential eminent of EUTERPE research across eight universities will represent the project’s central research hub responsible for the conceptualization, investigation, and intellectual design necessary for the project’s overarching impact outputs, the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, the Digital Catalogue, and the Podcast Library. The Laboratory will rely on the interdisciplinary expertise of the consortium members as well as on the practical know-how concentrated amongst our Associate Partners, but just as importantly, all DCs are expected to be active members of the Laboratory, within which they will have a chance to get hands-on experience with the process of designing, researching, shaping, and launching a top-notch open access academic and literary publication and website, as well as receive training in open science methodology, and learn how to apply it in their own research work.
- Auxiliadora Castillo Soto | Euterpeproject Eu
< Back Mária Auxiliadora Castillo Soto Latest Publications: Challenging European Identity: Representations of Female Transnational Experiences in Marrón by Rocío Quillahuaman Challenging the Idea of Europe: Representations of Female Transnational Experiences in Chérissa Iradukunda's Broken Object
- EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective | Euterpeproject Eu
EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective Coordinator: CEU PU Vienna, Austria Principal Investigator: Jasmina Lukic Funding: Marie Skłodowska–Curie Actions – Doctoral Network (MSCA DN) Duration: 1 October, 2022 - 31 September, 2026 Grant Ref: EP/X02556X/1. The aim of EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective is to offer an innovative approach to rethinking European cultural production in the light of complex social and political negotiations that are shaping European spaces and identities at present. EUTERPE intends to do that by bringing together gender and transnational perspectives within an interdisciplinary approach to literary and cultural studies. The research is organized into 8 work packages within four main areas: 1. Transnational women’s literature and its travels: points of entry and pathways (WP 1, WP2); 2. Translational genres: crossing borders in gender, form, space, and identity (WP 3, WP4); 3. Transnational women intellectuals, multilingualism and decolonising European pedagogies (WP 5, WP6); 4. Transnational literature and cultural production: intermediality as a form of translation (WP7, WP8). The Doctoral Candidates’ academic training will include two supervisors from cooperating universities, a compulsory secondment period, and an industrial internship with an Associated Partner organization to support bespoke employability enhancement. The major impact outputs of the project: 11 PhD theses; a co-produced open-source Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe with key concepts and bio-bibliographic entries on leading representatives of the field; and a Digital Catalogue and Podcast Library , which will make accessible all relevant material collected during the creation of the Dictionary. As a complex, interdisciplinary project, EUTERPE brings together literary and gender studies, as well as transnational studies, translation studies, migration studies and European studies. Objectives EUTERPE is envisaged as a complex, multilayered project, which has several long-term objectives, connected with very concrete tasks in the intersecting fields of gender studies, literary studies, translation studies and European studies. The objectives of the project are the following: 1. To map the field of transnational literary studies in Europe as an interdisciplinary field, which brings together a range of interconnected disciplines and approaches, with gender perspective as the main integrative component and gender as a key analytical concept. 2. To propose an interdisciplinary and intersectional framework for a theory of transnational literature. 3. To contribute to the furthering of the discussion of European identity in academia and beyond by focusing on questions of non-national identity in contemporary European literary and cultural production. 4. To set the frame for a history of transitional women’s literature in Europe by focusing on women-identified authors in the research of Doctoral Candidates (DCs), in the Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe, and in the Digital Catalogue and Podcast Library, the major results of the project. 5. To produce the open access Dictionary of Transnational Women’s Literature in Europe as a major contribution to several intersecting disciplines: transnational studies, literary studies, gender studies, European studies, translation studies and migration studies. The Dictionary will consist of two parts: the first will be dedicated to theoretical and conceptual issues, and the second will bring together original bio-bibliographical articles dedicated to major women-identified authors in Europe today. 6. To create the Digital Catalogue and Podcast Library to enhance the cross-border circulation of European cultural wealth by establishing and running an inclusive and flexibly available platform about European transnational literary output. Through the Catalogue all bio-bibliographic entries of the second part of the Dictionary will be online accessible and searchable together with extra links and contents, such as the author interviews of the Podcast Library. 7. To offer comprehensive training in interdisciplinary thinking and intersectional, gender conscious research practices to the employed DCs. 8. To train DCs in socially responsible, open science practices. 9. To provide custom-made employability skills training for all DCs through ‘industrial’ internships within cogent but diverse organizations through associate partnerships across European contexts with libraries, publishing houses, museums, art networks. The Associate Partners offer important skills training in the fields of academic publishing, lexicographic writing, podcast recording, archival and curatorial work in order to open career choices for the DCs beyond academia. This project has received funding from the European Union's Horizon Europe research and innovation programme under grant agreement nr. 101073012. This project has received funding from the UK Research and Innovation (UKRI) Research Grant, Grant Ref: EP/X02556X/1.
- Petra Bakos | Euterpeproject Eu
Jasmina Lukić Central European University Principal Leader Jasmina Lukić is Professor with the Department of Gender Studies at Central European University in Vienna, the Principal Leader for EUTERPE: European Literatures and Gender from a Transnational Perspective, a Marie Curie Doctoral Network project (101073012 EUTERPE HORIZON-MSCA-2021-DN-01 Project, 2022-26), and the CEU Coordinator for EM GEMMA MA Program in Women's Studies and Gender Studies. She has published two monographs, numerous articles, and book chapters in literary studies, women’s studies, and Slavic studies. Recent publications: Times of Mobility: Transnational Literature and Gender in Translation (with Sibelan Forrester and Borbála Faragó, CEU Press 2019) “To Dubravka Ugrešić, with Love”, CEU Review of Books (No 1/2023) “Reading Transnationally: Literary Transduction as a Feminist Tool”, in Swati Arora, Petra Bakos-Jarrett, Redi Koobak, Nina Lykke, and Kharnita Mohamed (eds.), Pluriversal Conversations on Transnational Feminisms: And Words Collide from a Place (Routledge 2024).
- Team Ovideo | Euterpeproject Eu
< Back Team Ovideo Previous Next




